lunedì 6 aprile 2015

traduzioni giurate...


Sono decine le traduzioni 'giurate'
piene di errori
che ho avuto tra le mani.

In questi giorni me n'è capitata una di un traduttore giurato di San Paolo.
Di quelle traduzioni con timbro e nastrino dorato che costano una cifra.

(Tra l'altro vorrei proprio sapere
se è lecito che usino le armi della Repubblica
sui loro fogli intestati!)

Era corretta in generale ma con errori imperdonabili
da chi si fa pagare tanto.

Inizia con

Ufficio di Stato Civile e Anagrafe.

in Brasile non esiste anagrafe che è:

 Registro in cui sono elencati il numero e lo stato civile degli abitanti di un comune
(da Repubblica.it)

nonché, aggiungo io, la loro residenza.

poi,

Copia integrale

di che?

Solo leggendo si scopre che è un atto di nascita.
In ogni caso non si tratta di copia integrale
bensí di una trascrizione integrale

sotto il numero

in italiano è

al numero

e

Repubblica Federale del Brasile

che io sappia il Brasile è
una Repubblica Federativa e non Federale

poi,

Stato di Rio Grande do Sul

la preposizione 'di' serve per San Paolo
ma non per il Rio Grande do Sul

Documento del dichiarante: CI/SJS/RS

come già spiegato in altri post è opportuno tradurre le sigle
(nei corsi di traduttore in Italia è obbligatorio)

copia integrale emessa a seguito 
di domanda inoltrata dall'interessato  

trascrizione integrale rilasciata 
su richiesta dell'interessato.  

era giusto per togliermi lo sfizio...

2 commenti:

Anonimo ha detto...

Ciao Angelo, ma sai che mi sfugge la differenza tra federativa e federale. Tra le due sul dizionario italiano io sceglierei federale, no?

federale
federale agg. [der. del lat. foedus -dĕris «alleanza, lega», sull’esempio del fr. fédéral]. – 1. a. Che costituisce una federazione di più stati: stato f., ...

federativo
federativo agg. [dal fr. fédératif]. – Attinente a federazione: principio f.; talora anche relativo al federalismo: l’idea f., movimenti federativi.

Te lo chiedo perchè da come lo dici sembra una cosa ovvia, ma io dopo un giorno di ricerche non ho ancora trovato una fonte che confermi una o l'altra opzione in modo chiaro.

Grazie! Saluti.

angelo ha detto...

Di fatto dal punto di vista linguistico è un po' difficile scegliere. Ma si tratta di una definizione politica. Il Brasile non è una repubblica federale anche se l'aggettivo 'federal' è usato per tutte le istituzioni e i servizi del governo centrale. Perché la Costituzione utilizzi 'federativa' e non 'federale' credo derivi dalla storia del Brasile spesso travagliata da volontà centralizzatrice del governo centrale e le spinte autonomistiche sempre represse militarmente.