mercoledì 8 agosto 2012

traduzione / tradução: seção e sessão


Parlando (post precedente) di sessione, ecco come un errore ortografico portoghese riesce ad essere inserito in una traduzione:

Seção Judiciária do Rio de Janeiro.

e, alcune pagine dopo

em sessão ordinária... 

e le traduzioni:

Sessione Giudiziaria do Rio de Janeiro.

e

in sessione ordinaria...

In italiano i significati sono uguali, quindi

seção (con la ç)          = sezione (parte di qualcosa)
sessão (con due s)      = sessione (seduta, incontro, riunione)



Nessun commento: