martedì 7 agosto 2012

traduzione / tradução: pacto antenupcial

I matrimoni brasiliani, a partire dal 1977, per legge, adottano di norma la "comunhão parcial" dei beni che cioè esclude dalla comunione i beni acquisiti prima del matrimonio.

Per scegliere un regime patrimoniale diverso quali la "comunhão universal" o, al contrario, la "separação total" dei beni occorre una scrittura pubblica dove venga definito il

pacto antenupcial

ebbene la traduzione corretta è

patto (o anche accordo) prenuziale

e non antinuziale come ho invece trovato in varie traduzioni. 

Nessun commento: