mercoledì 7 marzo 2012

traduzione: nomi di città e stato

Attenzione un errore banale, ma frequente è la traduzione di nomi di città o stato.
Ebbene, la nomenclatura ufficiale italiana (quella usata per l'anagrafe) prevede una unica traduzione:

Sao Paulo = San Paolo

tutti gli altri nomi devono essere trascritti come in originale.

E' vero che (spero) nessuno tradurrà Rio de Janeiro come Fiume di Gennaio, ma allora perché tradurre

Rio Grande do Sul con Rio Grande del Sud?!?

Rio Grande do Sul deve rimanere Rio Grande do Sul.

Nessun commento:

Posta un commento

grazie per la partecipazione. Risponderò appena possibile.