venerdì 3 agosto 2012

traduzione / tradução: ... conforme Oficio n....

un altro vocabolo tradotto spesso male è: ofício.

nella frase:

... conforme ofício n. 333/2000...

non si deve tradurre:

in conformità con l'ufficio n...

perché in italiano ufficio è un luogo o una funzione/incarico.

La traduzione non è chiara perché in italiano ofício può essere tradotto con molte parole diverse con significati diversi:

protocollo (di corrispondenza)
offerta
comunicazione
ecc.

nel nostro caso, quando si parla di atti di stato civile o correlati, ritengo che la traduzione più efficiente sia:
comunicazione
e quindi la nostra frase:


... conforme ofício n. 333/2000...

vada tradotta con:

...come da comunicazione n. 333/2000... 



 

Nessun commento:

Posta un commento

grazie per la partecipazione. Risponderò appena possibile.