italiano - portoghese brasiliano

traduzioni di documenti legali brasiliani
esempi, consigli, note

martedì 31 luglio 2012

traduzione: sob o número...

›
l'espressione portoghese utilizzata in certificati: sob o número... non va tradotta con sotto il numero... perché non è una fras...
lunedì 30 luglio 2012

traduzione: certidão de (casamento) de inteiro teor

›
Certidão de (casamento) de inteiro teor con buona pace di tutti possiamo tradurre Certificato di (matrimonio) con trascrizione integrale...
4 commenti:

traduzione: noivo... noiva

›
A volte, nei certificati di matrimonio brasiliani, invece dell'usuale Ele... ; Ela... viene usato il termine O noivo... ; A noiva....
domenica 29 luglio 2012

traduzione: ... passou a assinar-se...

›
negli atti di matrimonio brasiliani è sempre specificato, in varie forme, il nome (o meglio il cognome) adottato dalla sposa dopo il matrim...

traduzione: ... por ter me sido requerido

›
credo che la semplificazione è utile a tutti e quindi di fronte a frasi e espressioni contorte la chiarezza è più importante della traduzi...
2 commenti:
sabato 28 luglio 2012

traduzione: aos vinte e oito dias...

›
Nella trascrizione integrale di atti di stato civile e in alcuni atti notarili il documento inizia con: " Aos vinte e sete dias do mê...
3 commenti:

traduzione: Ele... Ela...

›
nei certificati di matrimonio abbiamo spesso delle frasi come queste: " Ele, solteiro, natural de ... " e " Ela solteira...
‹
›
Home page
Visualizza versione web
Powered by Blogger.