italiano - portoghese brasiliano

traduzioni di documenti legali brasiliani
esempi, consigli, note

giovedì 14 aprile 2016

Risposta a richiesta

›
Mi si chiede un consiglio sulla traduzione:  1 (Português) "Certifico, sob pedido da pessoa interessada que, a inscrição acima referi...
1 commento:
venerdì 25 marzo 2016

Firmare la traduzione?

›
In risposta ad un quesito posto in un commento: devo apporre in calce o a pie'  della mia traduzione qualche mio dato/dichiarazione/...
2 commenti:
mercoledì 16 marzo 2016

Traduzione letterale o comprensibile??

›
Facendo ricerche sulle prime traduzioni della Bibbia, mi sono ritrovato su wikipedia, le parole di qualcuno che di traduzioni se ne intend...
mercoledì 30 settembre 2015

puntualizzando...

›
puntualizzando... (non sono errori gravi, ma migliorare è sempre meglio...) Certifico che nel registro A-70, in italiano si usa "...
domenica 27 settembre 2015

Alessandro Manzoni

›
Consiglio agli interessati la traduzione in portoghese di un importante saggio ottocentesco italiano: Alessandro Manzoni Sobre-o-roman...

responsabilità civile

›
è bene ricordare ai traduttori giurati brasiliani, alcuni dei quali seguono questo blog, che i Consolati, italiani e non, devono solo ri...
mercoledì 2 settembre 2015

rileggere!!!

›
sembra una banalità, ma spesso i traduttori non rileggono quello che scrivono. Oggi ho ricevuto una traduzione in tutto corretta (si tra...
‹
›
Home page
Visualizza versione web
Powered by Blogger.