italiano - portoghese brasiliano
traduzioni di documenti legali brasiliani
esempi, consigli, note
sabato 7 dicembre 2013
Bel. (Bacharel) traduzione / tradução
›
I firmatari di certificati o i titolari di un "Cartório" hanno spesso il nome preceduto da "Bel." Ebbene "Bel....
venerdì 6 dicembre 2013
Curriculum scolastici
›
Frasi sciolte – Scuola – Curriculum 1 – traduzione / tradução “aplicar técnicas de mediçao e ensaio para garantia de qualidade do prod...
giovedì 5 dicembre 2013
una data
›
rispondo a un dubbio: come tradurre: "... no dia seis do mês de setembro de mil e novecentos e sessenta e três..." beh anzitut...
giovedì 22 novembre 2012
traduzione tradução "termo"
›
si trova spesso nei certificati brasiliani la parola ( il termine ) termo ebbene la traduzione letterale in termine è assolutament...
2 commenti:
sabato 3 novembre 2012
traduzione / tradução "boa, firme e valiosa"
›
ecco una formula che conclude la maggior parte degli atti pubblici brasiliani: "boa, firme e valiosa" o anche "boa, fi...
giovedì 1 novembre 2012
traduzione / tradução "certidão de inteiro teor"
›
occupamioci oggi di un titolo che ho già visto tradurre in una decina di modi e cioè: Certidão de nascimento de inteiro teor Anzitut...
mercoledì 31 ottobre 2012
traduzione tradução nascimento inteiro teor
›
su richiesta ecco un esempio di traduzione di atto di nascita " inteiro teor " potete scaricare il file in pdf non protetto su...
‹
›
Home page
Visualizza versione web