italiano - portoghese brasiliano

traduzioni di documenti legali brasiliani
esempi, consigli, note

venerdì 13 aprile 2012

traduzione serviço notarial e registral

›
la frase " serviço notarial e registral " che si trova spesso nelle intestazioni di certificati e nei timbri (due cose assolutamen...
mercoledì 21 marzo 2012

traduzione: ... para constar...

›
C'è una frase al termine della maggior parte dei certificati con trascrizione integrale che è sempre bruttina da tradurre: "... e...
martedì 20 marzo 2012

traduzione: ainda

›
un altro piccolo particolare che però può rendere difficile la comprensione a chi non conosce il portoghese (l'esempio è tratto da un di...
sabato 17 marzo 2012

traduzione: divorcio litigioso - consensual

›
a questo punto siamo già alle opinioni, quindi, secondo me : in portoghese (brasiliano) abbiamo: divórcio litigioso o divórcio consens...
mercoledì 14 marzo 2012

traduzione: comarca

›
altri dettagli: la parola:" comarca ", utilizzata in Brasile per determinare il territorio di competenza giuridico amministrativ...
lunedì 12 marzo 2012

traduzione: consultor

›
un altro dettaglio: " ... apresentada pelo consultor da autora.. " consultor non si traduce '*consultore' perché ques...
domenica 11 marzo 2012

traduttore giurato o no?

›
ricordo che, dal punto di vista formale, qualunque cittadino italiano può presentarsi in tribunale italiano e "giurare" una tra...
‹
›
Home page
Visualizza versione web
Powered by Blogger.