italiano - portoghese brasiliano

traduzioni di documenti legali brasiliani
esempi, consigli, note

sabato 17 marzo 2012

traduzione: divorcio litigioso - consensual

›
a questo punto siamo già alle opinioni, quindi, secondo me : in portoghese (brasiliano) abbiamo: divórcio litigioso o divórcio consens...
mercoledì 14 marzo 2012

traduzione: comarca

›
altri dettagli: la parola:" comarca ", utilizzata in Brasile per determinare il territorio di competenza giuridico amministrativ...
lunedì 12 marzo 2012

traduzione: consultor

›
un altro dettaglio: " ... apresentada pelo consultor da autora.. " consultor non si traduce '*consultore' perché ques...
domenica 11 marzo 2012

traduttore giurato o no?

›
ricordo che, dal punto di vista formale, qualunque cittadino italiano può presentarsi in tribunale italiano e "giurare" una tra...
venerdì 9 marzo 2012

traduzione: criaçao

›
Tradurre divorzi o comunque atti giudiziari è un esercizio di pazienza e creatività. In primis per il tipo di linguaggio arzigogolato e rip...
giovedì 8 marzo 2012

traduzione: prefeitura e municìpio

›
Vi sono sempre errori apparentemente banali che però possono creare comunicazioni errate. Due parole come esempio: Prefeitura e Municìpi...
2 commenti:
mercoledì 7 marzo 2012

traduzione: nomi di città e stato

›
Attenzione un errore banale, ma frequente è la traduzione di nomi di città o stato. Ebbene, la nomenclatura ufficiale italiana (quella usat...
‹
›
Home page
Visualizza versione web
Powered by Blogger.