italiano - portoghese brasiliano

traduzioni di documenti legali brasiliani
esempi, consigli, note

venerdì 9 marzo 2012

traduzione: criaçao

›
Tradurre divorzi o comunque atti giudiziari è un esercizio di pazienza e creatività. In primis per il tipo di linguaggio arzigogolato e rip...
giovedì 8 marzo 2012

traduzione: prefeitura e municìpio

›
Vi sono sempre errori apparentemente banali che però possono creare comunicazioni errate. Due parole come esempio: Prefeitura e Municìpi...
2 commenti:
mercoledì 7 marzo 2012

traduzione: nomi di città e stato

›
Attenzione un errore banale, ma frequente è la traduzione di nomi di città o stato. Ebbene, la nomenclatura ufficiale italiana (quella usat...
lunedì 5 marzo 2012

traduzione: natural de...

›
anche oggi ho dovuto restituire una traduzione che, oltre a errori madornali ( tabeliao tradotto come tabellone !), conteneva un errore mol...
venerdì 2 marzo 2012

traduzione: averbação :

›
E' vero che si tratta di dettagli, ma una serie di dettagli sbagliati possono provocare la restituzione della traduzione. " A pre...
1 commento:
mercoledì 29 febbraio 2012

traduzione: concordanza dei tempi

›
Una frase tipica dei certificati di nascita a trascrizione integrale è: "... compareceu o sr José e declarou..." abbiamo due v...

traduzione: sentença declaratòria

›
ecco un'espressione difficile legata ad un concetto giuridico. In questi casi il dubbio è sempre sapere se due espressioni uguali hanno...
‹
›
Home page
Visualizza versione web
Powered by Blogger.