italiano - portoghese brasiliano

traduzioni di documenti legali brasiliani
esempi, consigli, note

venerdì 24 dicembre 2010

"classe" o "lezione"?

›
"È stata molto bella la prima *classe" . Ecco un errore di interferenza lessicale molto comune. La parola "classe" , in...
giovedì 23 dicembre 2010

uso dei pronomi 2

›
" lascio subito un messaggio per lei *dicendo che Ø vuoi parlare con urgenza " ecco altri due errori di interferenza: " dicen...
mercoledì 22 dicembre 2010

uso dei pronomi

›
"Non *lo so se sapevi gia, per questo ti Ø comunico" Gli errori nell'uso dei pronomi sono una costante nella produzione orale ...
martedì 21 dicembre 2010

"se", "sé", "si" o "sì"

›
"per sapere *si [i corsi] continuano". Lo scambio di 'se' con 'si' è un'altro errore comune tra gli studenti...
lunedì 20 dicembre 2010

pensare 'di' o pensare 'a'

›
"pensavo *tefelonare *per la società" Ecco un'altra traduzione letterale " estava pensando (em) ligar para a sociedade ...
domenica 19 dicembre 2010

"avere" o "essere" (questo è il problema...)

›
"mi ha detto che il corso *aveva *gia cominciato" L'uso errato degli ausiliari è anch'esso un'errore comune. Vi sono d...
sabato 18 dicembre 2010

"provare il gelato" e "provare a ..."

›
"Ho anche provato Ø fare la mia *iscrizioni" [ricordo che il simbolo Ø è un segno per evidenziare la mancanza di qualcosa, in que...
‹
›
Home page
Visualizza versione web
Powered by Blogger.