venerdì 25 marzo 2011

traduçao atestado universidade - attestato universitario

exemplo de traduçao de atestado universitario exigido pelos consulados
esempio di traduzione di attestato universitario richiesto dai consolati



Armi della Repubblica Federativa del Brasile
Università Federale nome dell'università
Facoltà di Giurisprudenza
Programma di Post-Laurea in Giurisprudenza

Attestato

Verificando le registrazioni risultanti presso la segreteria del Programma di Post-Laurea in Giurisprudenza attestiamo, ai fini consentiti dalla Legge che

nome del laureato

è stato alunno del Corso di Master di questo Programma di Post-Laurea in Giurisprudenza dell’Università Federale nome dell'università, iniziato nel mese e anno e concluso con la discussione della tesi il giorno giorno/mese/anno.
Attestiamo, altresì, che l’alunno ha frequentato ed è stato approvato nelle discipline registrate sul suo curriculum scolastico con i programmi risultanti dalle pagine da 01 a numero pagine, in allegato.

Città e data

firma a nome di nome della segretaria, Segretaria del sigla programma/sigla università

Autenticazione notarile della firma

Programma di Post-Laurea in Giurisprudenza
Facoltà di Giurisprudenza
indirizzo [da copiare senza tradurre]
Telefono: numero – Telefono/Fax: numero
e-mail: e-mail sito: sito

domenica 20 marzo 2011

traduçao italiano historico escolar esteticista

traduçao italiano historico escolar esteticista
versione italiana curriculum corso estetica:


puoi scaricare il testo completo in pdf (2 pagine)
pode descarregar o texto completo em pdf (2 paginas)

QUI - AQUI

giovedì 17 marzo 2011

ebook com traduçoes

Pubblicato ebook con le principali traduzioni per uso privato e commerciale

comprare qui:

Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

mercoledì 16 marzo 2011

traduçao italiano de certidao negativa COREN

traduçao italiano de certidao negativa COREN
Versione italiana di certificato del Consiglio Regionale Inferieristica (Albo Infermieri)


o scarica il testo in pdf:

qui

domenica 13 marzo 2011

versione portoghese BR di procura italiana

versione portoghese brasiliano di procura italiana
traduçao em portugues de procuraçao italiana


Selo da Agência de Impostos

Procuração especial

Com o presente ato, a ser considerado válido para todos os efeitos de lei, o senhor abaixo assinado:

nome do outorgante,
natural de naturalidade (Brasil),
onde nasceu em data de nascimento,
residente em cidade,
à rua nome da rua, número,
Código Fiscal código fiscal italiano– documento de identidade da República Federativa do Brasil nº número identidade
CPF: número CPF;
estado civil estado civil;
cidadão brasileiro

Nomeia e constitui

seu Procurador Especial por quanto abaixo especificado e Geral o
Sr. nome do outorgado,
natural de naturalidade (Brasil),
onde nasceu em data de nascimento,
residente em cidade (estado federativo),
à rua nome da rua, número – apto número apto
Bairro nome do bairro
com documento de identidade da República Federativa do Brasil nº número identidade
CPF: número CPF

para que o mesmo, em nome, vez, conta e interesse da parte outorgante, venda, a quem quiser e ao preço que considerar oportuno, juntamente com a nua-propriedade, o apartamento...


veja o texto completo aqui

scarica il testo completo qui

giovedì 10 marzo 2011

certificazione A2 adulti Italia

iniziamo oggi a mettere a disposizione test interattivi basati sui test di certificazione A2.

ecco il primo:

qui

lunedì 7 marzo 2011

traduçao programa curso tecnico mecanico

traduçao programa de curso de tecnico em meccanica
versione italiana di programma scolastico brasiliano di corso di tecnico in meccanica:

In conformità con quanto risulta nel Programma del Corso Tecnico in Meccanica – Indirizzo Industriale e nel Regolamento Scolastico del Corso approvato dal Consiglio Statale di Educazione, lo studente:

nome dello studente

dimostra le
Competenze Professionali Generali:

Coordinare e comporre gruppi di lavoro che operino nell’installazione, produzione e manutenzione, con l’utilizzo di metodi e tecniche di gestione amministrativa e del personale;
Utilizzare norme tecniche di salute e sicurezza sul lavoro e di controllo della qualità del processo industriale;
Utilizzare norme tecniche e specificazioni di cataloghi, manuali e tabelle in progetti, processi di fabbricazione, installazione di macchine e macchinari e nella manutenzione industriale;
Elaborare tabelle di costi di fabbricazione e di manutenzione di macchine e macchinari, considerando la relazione costo beneficio;
Utilizzare metodi, processi e logistica nella produzione, installazione e manutenzione;
Progettare prodotti, utensili, macchine e macchinari, utilizzando tecniche di disegno e di rappresentazione grafica con i relativi fondamenti matematici e geometrici;
Elaborare progetti, lay-out, diagrammi e schemi, mettendoli in relazione con le norme tecniche e con i principi scientifici e tecnologici;
Utilizzare tecniche di misurazione e test allo scopo di migliorare la qualità dei prodotti e dei servizi dello stabilimento;
Valutare le caratteristiche e le proprietà di materiali, accessori e elementi di macchine, mettendoli in relazione con i suoi fondamenti matematici, fisici e chimici per l’utilizzo nei processi di controllo di qualità;
Sviluppare progetti di manutenzione di installazioni e di sistemi industriali, con specificazione e determinazione dell’uso di materiali, accessori, dispositivi, strumenti, macchinari e macchine;


scarica il testo completo (tre pagine) in pdf:
descarregue o texto completo (3 paginas) em pdf:

qui - aqui